Sep. 21st, 2016

bukogolik: (Default)
       Ходила вчера на встречу с Сесаром Айрой, которую проводил Институт Сервантеса при поддержке Literaturhaus. Не знаю, в чем конкретно заключалась поддержка, с информационной частью они справились из рук вон плохо: у них на сайте было неправильно написано время начала, и несколько человек в итоге опоздало на полчаса. Зал к моему удивлению примерно на треть был пуст, хотя вход был свободный.
        Встреча была главным образом приурочена к выходу сборника эссе «Duchamp in Mexiko» и романа «Eine Episode im Leben des Reisemalers» про путешествие в Латинскую Америку аугсбургского художника Йоганна-Морица Ругендаса в компании Александра фон Гумбольдта. Выпустившее эти и еще три книги писателя берлинское издательство Matthes & Seitz объявило целую серию «Библиотека Сесара Айры» и планирует постепенно издать все. Немцам остается только позавидовать.
        Модерировавший встречу Eberhard Falcke поговорил с Айрой про сами книги, его детство и писательство в целом. На некоторые вопросы писатель отвечал что-то свое, а потом лукаво извинялся, что ответа толком не получилось. Беседа вообще получилась немного странная, потому что выяснилось, что роман про Ругендаса Айра к своим удачам не относит, а говорить про Дюшана не любит :) Зато на последний вопрос про самоидентификацию аргентинцев и значение «аргентинскости» для него как писателя ответил твердо: аргентинцы очень космополитичны и не отделяют себя в литературе от остального мира. Мимика и манера говорить у него узнаваемые и очень характерные для испаноговорящего человека. Немецкий текст читал актер Helmut Becker, выразительно и с явным удовольствием от процесса, и было довольно любопытно наблюдать за автором, слушающим свой текст на непонятном ему языке. Автографов Айра не давал, зато можно было задать вопрос из зала.
        Ну и курьезное. Прямо на входе можно было взять наушники, и все нормальные люди конечно же взяли, а я после суматошного дня с чего-то решила, что мне как говорящей на немецком не надо. Перевод Айры, естественно, был синхронный и как раз в эти самые наушники :) Так что теперь я точно знаю, что довольно неплохо понимаю испанский на слух, если очень надо, благо писатель даже с учетом аргентинского акцента говорил очень понятно.

Profile

bukogolik: (Default)
bukogolik

February 2022

S M T W T F S
  1 2345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728     

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 04:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios